Пересматриваю (не знаю, в какой раз) мюзикл "Ромео и Джульетта". На этот раз оригинальный, французский с русскими субтитрами. Смотрю и изумляюсь: насколько же русский вариант песен оказывается отличается от оригинала... В некоторых песнях даже смысл не совпадает!
Но я всё-равно люблю этот мюзикл, каким бы он ни был... :3

Ещё я поняла, что субтитры, это хорошо. Правда единственное, что меня в данных субтитрах убивает, это подписи "торжественная музыка", "апокалиптическая музыка" или "меланхолическая мелодия"...)

А ещё, я понимаю, что в Европе умеют снимать спектакли и мюзиклы. Именно не ставить, а сминать, на камеру. Так как сколько бы я ни искала нормальной версии русского мюзикла "Ромео и Джульетта", то ещё ни разу не находила качественного с профессиональной съёмкой.

И последнее, что меня бесит в разнице между оригиналом и русским мюзиклом, это то, что во французской версии Смерть играет девушка, а в наше - ТрансЦискаридзе... >_<

Каждая девочка хочет (или хотела когда-либо) быть Джульеттой со счастливым концом. И я не исключение. Но я, понимая, что как-то не слишком гожусь на эту роль, почему-то всегда отождествляю себя с кормилицей. Это пошло ещё со школы, когда мы проходили Шекспира и зачитывали всхул по ролям отрывок. Конечно же все девочки хотели быть Джульеттами, но мне вот дали роль Кормилицы. Как-то так дольше и повелось... Я считаю, что это замечательный персонаж. Очень интересный и глубокий. Также, я люблю, как её играют актрисы (как в оригинальной, так и в русской версиях мюзикла).

А вообще самый очаровательный герой мюзикла (его французской версии) - это Бенволио. Он такой обаятельный... ^^