На английский читала огромную статью из The Oxford Handbook of Translation Studies под названием "The Translator as Cross-Cultural Mediator". В целом, информация интересная, но её много, она сложная (в смысле лексики) и на английском.

Понравился отрывок про женщин-переводчиков в Северной и Южной Америке, одна из которых - Покахонтас. Я really не знала, что диснеевский мульт основан на реальных исторических событиях А ещё забавно забавно читать про 'врага народа' Ля Малинче

«In Latin America, the process of colonization followed slightly different paths from the north. Significantly, two now legendary figures have emerged in both contexts, both female and both associated with translation and intercultural communication. In North America, that figure is Pocahontas, daughter of a tribal chief who acts as intermediary and then falls in love with a British officer, Captain John Smith. In Latin America, it is the rather more complex figure of La Malinche, daughter of an Aztec chieftain who became mistress and interpreter for Hernan Cortes in his Mexican campaign. In both cases translation and female sexuality are linked, and in the case of La Malinche in particular, subsequent evaluation of her role in what was to be the conquest of Mexico and destruction of the Aztec empire has tended to see her as a betrayer of her own culture, as someone who persuaded her own people not to resist the incomers, rather than as a facilitator of communication between peoples.»

Честное слово хотела перевести, но сил никаких нет. Кто не понимает - забейте в гуглтранслейт - общий смысл будет ясен

«В Латинской Америке процесс колонизации шёл с севера немного разными путями. Существенно то, что две ныне известные фигуры, появившиеся в обоих контекстах, были женщинами и обе ассоциировались с межкультурным общением. В Северной Америке этой фигурой была Покахонтас - дочь вождя племени, которая была посредником, а затем влюбилась в британского офицера, капитана Джона Смита. В Латинской Америке это была даже более сложная фигура - Ля Малинче - дочь предводителя племени Ацтеков, которая стала любовницей и переводчиком для Эрнана Кортеса во время его Мексиканской кампании. В обоих случаях перевод и женская сексуальность связаны, а особенно в случае с Ля Малинче и последующая оценка её роли в том, что превратилось в завоевание Мексики и уничтожением империи Ацтеков, сводилась к тому, чтобы видеть её предателем своей собственной культуры, человеком, который убедил своих людей не сопротивляться пришельцам, и ставшим посредником между народами.»

Как-то так. Корявенько, но пойдёт.